Sir Garrison, you just made my day! Thks so much!
Feeling less stupid is a Must-Feel
Teddy Bear hugs to you
And my only guess would be an āarmy ref jokeā. But I havenāt any army experienceā¦
Even thought I taught people from different army corporations and grades (French Navy and Military School in Paris)
āboots on the groundā
me
With no disrespect intended.
Thanks but we got that you think itās funny; we just know donāt know why you think itās funny
Whatās this all aboot now?
I was leaning in favour of āboosā (plural of boo).
Edit
or even BOOZE
@Wiz.Wazeer @garrison @nathanaelb this whole thread is becoming a blooper!
A Vaudeville / sitcom
Title: We need to talk about boots
With global English subtitles & subtletyā¦
Act I Scene 1
LM: ā¦Mitglied⦠German⦠Members⦠Meet-Gliders
Nath, Thinh and Dilon:
Blake: Boots on the ground
LM (my English must be poor, no way to relate Mitglied to Boots): What do U mean?
(Enters Garrison)
Garrison: Iām a native English-speaker and I have no ideaā¦
LM: Thks, Garrison
Act I Scene 2
Blake (adds a gif with a āplumpā woman):
With no disrespect intended.
LM (speechless and )
Garrison: ⦠must be a joke, but we donāt understand, Blake.
All: (Echoing: No, we donāt)
Act I Scene 3
(Enter Jeff Hager, the Rational intrigued by the potentially irrational
& Wiz, bringing drinks to join in)
Jeff: What Is this all AboOt? (gif)
All:
Wiz: I was leaning in favour of āboosā or even BOOZE
Act I Scene 4
LM: Happy if I made anybody smile or Lol. Would be great to get why.
But when so has to explain a joke, well, itās no longer a joke, as it āfalls as plouf in the waterā (tombe Ć lāeau - plouf = onomatopea - in French). So it fails.
So, if I put myself in Blakeās shoes (trying to relate to ābootsā), I can understand Blakeās position
I will try put myself in Blakeās boots
I think we need to hear the German newscaster say āboots on the groundā to fully get it.
I know that ābootā is pronounced more like āboatā like in the movie āDas Bootā.
So it must have sounded awkwardly to cause Blake to lol.
And my post just reminded him that funny moment.
It took a bunch of time, searching through many videos to redeem myself. The video clip from 1:14 to 1:50 will make things crystal clear, and hopefully end this circus that I unwittingly started. The video should be queued up. Good day!
Hehe, now I got it. Boooots
Maybe Iām too old but I still donāt get it.
Iām usually in awe of non-native English speakers speaking English so fluently and articulately that I donāt pick up on āfunnyā pronunciations. It just seems so petty, like weāre trying to catch them out with something so trivial.
mmm, Iām a grammar nazi at the best of times, and whenever I see English being butchered I always have a strong urge to correct it. But when itās coming from an obviously non-native English speaker, I try to remind myself that their English is infinitely superior to my whatever-their-native-tongue is. And that usually creates enough perspective for me to keep my mouth shut. Although, I do sometimes slip up. Weāre all human
When some foreigner speaks Chinese (mandarin) I always understand, which makes him/her feel so relieved. My Chinese is no longer good enough but still sounds native. Even my Chinese teacher used to wait until I ādecryptā another pupilās prononciation, as I can manage to know whether itās because s.he is Cantonese, Vietnamese, that s.he says it that way. I think I decrypt a lot of things (and that helps in other languages too, like IT, no wonder, makes sense), which foreign languages help in learning how to be more open and adjust to anyoneās POV.
Iām from TaĆÆwan R.O.C, yet I understand āContinental Chineseā or even Shanghai sometimes.
But yes, it can be funny. With my 1st very young junior consultants colleagues back in the 90ās, we all remember the exquisite moment when Swissair stewardess asked each of us, leaning very close: āAvez-vous un autre dĆ©sir ?ā. Which was perfectly correct, but this Swiss-French meant sth awkward in French : āDo you have another desireā, instead of āDo you wish sth else?ā. I was the only girl & the youngest too. But all the boys were whispering that āthere sure can be sth more desirable than the Swiss chocolate she gave usā. Hum. Poor stewardess, so innocent
For my part, I understood āBods on the groundā, like ābodiesā. Is there any āconnotationsā here? I wanted to wait until an English Teach friend tells me what she thinks.
Nevertheless, itās sweet that @BlakeWS took the trouble to find that video
I had to chuckle because @BlakeWS indicated he was from Canada and to some of us in the U.S., itās very noticeable how some Canadians pronounce words like āaboutā which can sound very similar to āa bootā or āa boatāā¦(although I often find myself using the Canadian pronunciationā¦too much influence from up north).
The German accent does add a unique flair to some English words, but for me it was the combination of a German pronounceing a word that a Canadian found unique, and from a U.S. perspective was a word that I perceive some Canadians as saying in place of another word.
I think in a lot of cases, people will speak with an accent, and most of it will sound normal, but there will be one or two words that they pronounce quite differently and our ears will perk up. For example, if Iām talking to someone from Canada, 99% of the time I will not notice any accent or have any indication that they are Canadian, but there will be one or two words that are pronounced differently enough that will cause my ears to perk and Iāll know right away where they are from.
Even within the U.S., there are many regional dialects. Iāve been told that I have a distinct accent with respect to the region that I live in. Of course I donāt notice it myself most of the time, but I do catch myself on occasion when I say something such as certain words, phrases, or pronunciations that are unique to my area.
I think itās all in good fun. English is a tough language and anybody who can speak or understand it demands my respect. Although its still fun to hear how different people pronounce words differently.
Canadian French is just absolutely priceless
Thereās no way you can get angry VS so speaking Canadian French.
The pb is that when he tells you heād just been burglared, you LOL, almost thinking heās joking. Until you notice he had not changed his clothes since the previous day.
You can get the best deal just because your voice is wonderful or exquisitely hilarious.
Aha! OK
And where are you from, Jeff?
Hello Greetings from Mexico City, I came across this old post which resounded me a lot as I work a lot with Power BI for data analytics (I a certified and run a small freelance consulting practice) and recently discovered Glide and I am ecstatic !! I would also love to chat with like-minded individuals, show my stuff and learn together, I am not sure if ready for a regular meeting so case by case is fine with me, let me know regards Juan
I live somewhere between the Pacific ocean and the Atlantic oceanā¦between Canada and Mexico. North of South and a little off center. Past the Johnsonās house and to the right of the shed on the corner.
Please let it go. I was responding to the quote below as it implied that her English was modified, presumably in ways that would be noticeable. I didnāt mean anything in malice.
Iāve spent over a decade informally teaching English in romantic relationships and with friends, and so my ear is tuned for it. When Iām in Brazil trying to speak Portuguese the locals tell me, āitās cuteā.
My own Canadian English accent is pretty mild as Iāve lived in four different parts of Canada, and so the distinct parts have been averaged-out.